<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 隱几>
<Format: 五言古詩>
<Year: 2000>
<BookName: Po Chu-I Selected Poems>
<Translator: BURTON WATSON>
<TranslatedTitle: Leaning on the Armrest>
<BookPage: 31>
<UsedPage: 1>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
身適忘四支，
心適忘是非。
既適又忘適，
不知吾是誰。
百體如槁木，
兀然無所知。
方寸如死灰，
寂然無所思。
今日復明日，
身心忽兩遺。
行年三十九，
歲暮日斜時。
四十心不動，
吾今其庶幾。
<End Poem>
<Translation>
Body comfortable, you forget your four limbs;
mind comfortable, you forget right and wrong.
Once comfortable, you forget about comfortable,
no longer know who you are.
Hundred body parts like a withered tree－
stolid, blank, aware of nothing;
square inch of mind so much dead ash－
hushed and still, free of all thought,
today and the same tomorrow,
body and mind both sloughed off.
I've lived thirty-nine years
and now the year is ending, sun going down.
If at forty my mind remains unmoved
I think I'll almost have it!
<End Translation>